SUCCES AAN DE HORIZON
SUCCES AAN DE HORIZON
Van een verre schoonzus kreeg ik een leuk mailtje. Zij schrijft met veel succes Engelstalige boeken over Australische onderwerpen voor een Australische uitgeverij. Maar onlangs kreeg ze van de uitgever de vraag of ze niet eens boeken kon schrijven over kunstenaars. Toen ging bij mijn schoonzus een licht op. Ze dacht aan mij! Henny schreef boeken over kunstenaars, misschien kon Henny een van haar boeken bij de uitgever aanbieden?
'Goh,' dacht ik,' zou dat mogelijk zijn, mijn boek in het Engels?' 'Ik schilder uit liefde,' wordt dan 'I paint out of love.' en 'Het goud dat zij vond,' wordt 'The gold she found.' Vervolgens stuurde ik haar mijn laatste twee boeken. Zij las ze en was positief gestemd: zij zou ze wel willen vertalen. Het leek te mooi om waar te zijn, toch gloorde er eventjes succes als een stralende zon aan de horizon. Maar toen ze de uitgever een synopsis stuurde en erbij vermeldde dat het boek in eigen beheer was uitgegeven, verdampte het succes onmiddellijk. Alleen boeken die zijn verschenen bij een uitgever worden vertaald. Tja, daar zit je dan met je boek in eigen beheer, want bij een uitgever kom je niet aan de bak. Dat heb ik natuurlijk allang geprobeerd.
Mijn schoonzus had nog wel een voorstel. Als ik vijf hoofdstukken in het Engels vertaalde en naar de uitgever opstuurde had ik misschien nog een kleine kans. Nu vraag ik me af: zal ik me die moeite getroosten (het is wel een goede oefening voor mijn Engels) of is er misschien iemand die dit leest en er zijn/haar tanden in wil zetten? Die wordt natuurlijk beloond met een leuke verrassing, een cadeaubon of een diner voor twee.