Wat zeggie?

Wat zeggie? Azzie val dan leggie!

Dit is onvervalst Rotterdams, de taal waarmee ik ben opgegroeid. In mijn jeugd sprak ik echt Rotterdams. In Limburg, Brabant of Friesland zou dat dialect genoemd worden, maar praat je Rotterdams of Haags dan vinden ze dat je "plat" praat. Dat klinkt toch minder mooi dan wanneer je spraak "dialect"wordt genoemd. Dat wordt charmant gevonden en daar zijn mensen trots op. Als jouw spraak "plat" werd genoemd was je er niet trots op en deed je moeite om het te veranderen. In mijn geval was dat een jarenlange training tijdens mijn studie Logopedie. Mijn schoolvriendinnen vonden het maar wat vreemd dat ik opeens ABN begon te praten.

Deze week zag ik de film De Slag om de Schelde. Hij zou 2 uur 15 duren, dus bestelde ik een "bakkie pleur met een kaakie" (Rotterdams voor: kop koffie). Wat een spannende film is dat! Bij de beginscenes met de geallieerde gevechtsvliegtuigen zat ik er af en toe met mijn handen voor mijn ogen naar te kijken. De personages zijn Zeeuwen, Duitsers en Engelsen. Het Duits en Engels wordt ondertiteld, maar het Nederlands niet. Waarom doen ze dat toch niet, vraag ik me af. In de meeste gevallen is de tekst van de Zeeuwen niet te verstaan. Moet je er maar naar raaien. Ik dacht nog: Ken je bek niet verder open? Het was zo zaggies. Het was toch een kleine moeite geweest om te ondertitelen. Ja toch, niet dan? Dat had ik wel "gers" gevonden (Rotterdams voor: fijn/gaaf).

Daarom vind ik het een gemiste kans dat er bij deze film niet aan gedacht is om het Nederlands/ Zeeuws te ondertitelen. Dan hebben slechthorenden er ook wat aan en had ik niet steeds hoeven denken: Wat zeggie?


Twitter Facebook LinkedIn Volgen


Wat zeggie?

De Kracht van Nana

In memoriam Tina Turner

IK WORD IEMAND

Nee, dan de Duitse taal!

Bedankt Lieve Zara